Форум перевода комикса Looking for Group » Обсуждение перевода

Вновь прибывшим

(29 сообщений)

Метки:

  1. Этот форум предназначается для обсуждений переводов комикса. Будьте взаимно вежливы, идеи и разумная критика приветствуются.

    Отправлено 1 год назад #
  2. если чесна то я читал первые 50 страниц и там както больше было приколов но радует то что смысла в етих частях больще))

    ну а варлок жжет)

    Отправлено 1 год назад #
  3. первые 50 страниц переводил совсем другой человек.
    И мне немного непонятно. На сайте написано что тут переводы на высшем уровне и тут же я читаю, что вам недостаточно знания английского, чтобы перевести грубый акцент Пеллы.

    Отправлено 1 год назад #
  4. Вах, живые люди!
    1. Ну в первых выпусках приколов было больше. Дальше они в серьезность чутка уехали. Это вопрос комикса, а не переводов.
    2.

    Volcha написал(а):
    первые 50 страниц переводил совсем другой человек.
    И мне немного непонятно. На сайте написано что тут переводы на высшем уровне и тут же я читаю, что вам недостаточно знания английского, чтобы перевести грубый акцент Пеллы.

    Оба раза - не совсем правда.
    а) Я участвовал в переводах первой части.
    б) написано что перевод высокого качества. По сравнению с имеющимися аналогами это так.
    Если же вас смущает тот факт, что мне хватает совести не считать себя идеальным знатоком английского - извиняюсь, в следующий раз постараюсь лучше врать в письменной форме.
    На самом же деле сейчас любая помощь действительных знатоков гораздо важнее.

    Отправлено 1 год назад #
  5. Веда

    Веда
    Участник

    Можно добавить в обсуждение элемент критики?)
    В целом, перевод неплох. Но смущают два маленьких моментика. И обе мои претензии направлены даже не к переводчику, а к тому, кто стоит у руля фотошопа.
    Грамотность. "Девченка" - пишется с "о" (с.53), "првращенном" - с "е" (с.58), "вопос" - с "р" (с.71). Ну и так далее, все вылавливать лень. Плюс, человек явно знаком с запятыми шапочно и не привык их ставить там, где надо. Про потерянные точки в конце предложений и редкость восклицательных знаков вообще стоит умолчать.
    А перевод вполне нормальный, я повторюсь.

    Отправлено 1 год назад #
  6. И обе мои претензии направлены даже не к переводчику, а к тому, кто стоит у руля фотошопа.

    неа, не туда претензии :0) и уж точно не мерзкий фотошоп :0)))
    ко мне это если не похоже визуальные эффекты, если буквы сильно за край залазят если все нечитабельно - это пожалуйста, это да. а БУКОВЫ и знаки препинания не ко мне, я копи-паст! что могу заметить - отлавливаю.

    но все равно спасибо, попробуем править по дороге!

    Отправлено 1 год назад #
  7. Веда написал(а):
    Можно добавить в обсуждение элемент критики?)
    ...
    ...
    А перевод вполне нормальный, я повторюсь.

    Спасибо, корректор нам явно не помешал бы. Правки сделаем, особенно если вы не поленитесь, и пропишите их.
    П.С. Второй пункт написан тут из врожденной вежливости, или опущен в дневнике из врожденной вредности?

    Отправлено 1 год назад #
  8. Ну вот и я добрался до форума
    Радует ваше желаение переводить комикс, в отличие от других переводчиков, каторые уже давно забросили это дело...
    Собственно о критике: Начав перечитывать с начала с самой первой страницы я понел: где-то я это уже читал. И я вспомнил одну девушку в ЖЖ, её ник был Cry_for_dawn, и она переводила этот комикс поначалу. Давай начистоту: вы взяли первые страницы с её редакции? А знаете как я узнал её перевод? По её ошибке слова Evil - зло, но никак не ивел
    Ну ладно оставим начало, пойдем дальше). Дальше вроде бы все нормально, но местами не хорошо. Ну опечаток хватает, думаю если вам нужно будет, я могу их указать. Даже есть пустое облачко Но что меня больше всего огорчило это то, что часть перевода звучит ужасно. Это мне напоминает перевод от какой-то компьютерной программы типа промта.
    И еще один недочетик: в последних страницах появляются непонятные слова, которые определяют определенные звуки. Их очень сложно переводить на русский, но все же в тексте не смотрится англиские слова, тем более такие непонятные.

    Отправлено 1 год назад #
  9. 2 LeXyKoN:
    Уважаемый LeXyKoN, поспешу развеять все ваши наивные конспирологические теории

    Перевод Cry_for_Dawn - это перевод нашей знакомой, которая в силу обстоятельств уехала в Самару, сменила интересы и оставила перевод в наследство нам. Кроме того, в ее переводе наш нынешний переводчик (ник Wind на форуме) также принимал участие.
    Опять же, в ЖЖ Cry_for_Dawn стоит ссылка на этот сайт - сходите, посмотрите

    Ивел (как перевод Evil) - тяжелое наследство многолетнего опыта игры в AD&D. Ну сами понимаете

    Про опечатки и ошибки в переводе мы уже отписывались - мы будем очень признательны, если сообщество вокруг перевода комиксов будет не просто потребительским, а будет принимать участие в переводе.
    У нас нет своего корректора и поэтому мы будем очень благодарны всем, кто предметно укажет на ошибки и недочеты в переводе, а также выскажет конкретные предложения по улучшению перевода.

    Ждем конкретики

  10. Фрост

    Фрост
    Участник

    Почитав этот комикс, завораживает, оч интересно, Варлок зажег на 1 странице особенно ивел звучит лучше чем просто зло
    Что хотел сказать перевод хороший, правдо на странице 171 есть недачет, песня пеллы непереведена, а в основно все замечатильно

    Я злой и страшный черный лок! Во вражьих душах знаю толк!
    Отправлено 1 год назад #
  11. Честно - не сумел. Кто подскажет хороший вариант с рифмой и на мелодию - заслужит вечную благодарность.

    Отправлено 1 год назад #
  12. Neyr`Kenze

    Neyr`Kenze
    Участник

    Класс...перевод просто супер, администрация, желаю удачи=)

    Отправлено 1 год назад #
  13. Neyr`Kenze написал(а):
    Класс...перевод просто супер, администрация, желаю удачи=)

    Спасибо, мы стараемся
    Всё для вас, читатели

  14. Wind (вообще с администрацией проекта)скажите пожалуйста как с вами можно свзатся(почта ISQ Skype?),хотелось бы пообщатся насчет перевода?

    Отправлено 10 мес. назад #
  15. Wind (вообще с администрацией проекта)скажите пожалуйста как с вами можно свзатся(почта ISQ Skype?),хотелось бы пообщатся насчет перевода?

    куда выслать координаты для связи?

    Отправлено 10 мес. назад #
  16. User has not uploaded an avatar

    oleg.antant@yandex.ru
    Участник

    мне лично сайт очень нравится)) и администрации огромное спасибо за довольно качественный (особенно по сравнению с другими сайтами) перевод :!:

    Отправлено 10 мес. назад #
  17. Wind написал(а):

    Wind (вообще с администрацией проекта)скажите пожалуйста как с вами можно свзатся(почта ISQ Skype?),хотелось бы пообщатся насчет перевода?

    куда выслать координаты для связи?

    leito@zmail.ru

    Отправлено 10 мес. назад #
  18. sent yesterday

    Отправлено 10 мес. назад #
  19. Не удаёться скачать по отдельности архивы, файл отсутсвует.
    Архивы страниц:
    141−155
    126−140
    111−125
    96−110
    81−95
    51−65
    34−50
    18−33

    Это очень много, просьба поправить.

    Отправлено 10 мес. назад #
  20. 2 Stind:
    Знаем, проблему решаем.
    В течение суток все будет восстановлено.

    Отправлено 10 мес. назад #

RSS экспорт этой темы

Отправить сообщение »

Вы должны войти в систему, чтобы оставлять сообщения.