Этот форум предназначается для обсуждений переводов комикса. Будьте взаимно вежливы, идеи и разумная критика приветствуются.
Форум перевода комикса Looking for Group » Обсуждение перевода
Вновь прибывшим
(29 сообщений)-
Отправлено 1 год назад #
-
если чесна то я читал первые 50 страниц и там както больше было приколов но радует то что смысла в етих частях больще))
ну а варлок жжет)
Отправлено 1 год назад # -
первые 50 страниц переводил совсем другой человек.
И мне немного непонятно. На сайте написано что тут переводы на высшем уровне и тут же я читаю, что вам недостаточно знания английского, чтобы перевести грубый акцент Пеллы.Отправлено 1 год назад # -
Вах, живые люди!
1. Ну в первых выпусках приколов было больше. Дальше они в серьезность чутка уехали. Это вопрос комикса, а не переводов.
2.Volcha написал(а):
первые 50 страниц переводил совсем другой человек.
И мне немного непонятно. На сайте написано что тут переводы на высшем уровне и тут же я читаю, что вам недостаточно знания английского, чтобы перевести грубый акцент Пеллы.Оба раза - не совсем правда.
а) Я участвовал в переводах первой части.
б) написано что перевод высокого качества. По сравнению с имеющимися аналогами это так.
Если же вас смущает тот факт, что мне хватает совести не считать себя идеальным знатоком английского - извиняюсь, в следующий раз постараюсь лучше врать в письменной форме.
На самом же деле сейчас любая помощь действительных знатоков гораздо важнее.Отправлено 1 год назад # -
Можно добавить в обсуждение элемент критики?)
В целом, перевод неплох. Но смущают два маленьких моментика. И обе мои претензии направлены даже не к переводчику, а к тому, кто стоит у руля фотошопа.
Грамотность. "Девченка" - пишется с "о" (с.53), "првращенном" - с "е" (с.58), "вопос" - с "р" (с.71). Ну и так далее, все вылавливать лень. Плюс, человек явно знаком с запятыми шапочно и не привык их ставить там, где надо. Про потерянные точки в конце предложений и редкость восклицательных знаков вообще стоит умолчать.
А перевод вполне нормальный, я повторюсь.Отправлено 1 год назад # -
И обе мои претензии направлены даже не к переводчику, а к тому, кто стоит у руля фотошопа.
неа, не туда претензии :0) и уж точно не мерзкий фотошоп :0)))
ко мне это если не похоже визуальные эффекты, если буквы сильно за край залазят если все нечитабельно - это пожалуйста, это да. а БУКОВЫ и знаки препинания не ко мне, я копи-паст! что могу заметить - отлавливаю.но все равно спасибо, попробуем править по дороге!
Отправлено 1 год назад # -
Веда написал(а):
Можно добавить в обсуждение элемент критики?)
...
...
А перевод вполне нормальный, я повторюсь.Спасибо, корректор нам явно не помешал бы. Правки сделаем, особенно если вы не поленитесь, и пропишите их.
П.С. Второй пункт написан тут из врожденной вежливости, или опущен в дневнике из врожденной вредности?Отправлено 1 год назад # -
Ну вот и я добрался до форума
Радует ваше желаение переводить комикс, в отличие от других переводчиков, каторые уже давно забросили это дело...
Собственно о критике: Начав перечитывать с начала с самой первой страницы я понел: где-то я это уже читал. И я вспомнил одну девушку в ЖЖ, её ник был Cry_for_dawn, и она переводила этот комикс поначалу. Давай начистоту: вы взяли первые страницы с её редакции? А знаете как я узнал её перевод? По её ошибке слова Evil - зло, но никак не ивел
Ну ладно оставим начало, пойдем дальше). Дальше вроде бы все нормально, но местами не хорошо. Ну опечаток хватает, думаю если вам нужно будет, я могу их указать. Даже есть пустое облачко
Но что меня больше всего огорчило это то, что часть перевода звучит ужасно. Это мне напоминает перевод от какой-то компьютерной программы типа промта.
И еще один недочетик: в последних страницах появляются непонятные слова, которые определяют определенные звуки. Их очень сложно переводить на русский, но все же в тексте не смотрится англиские слова, тем более такие непонятные.Отправлено 1 год назад # -
2 LeXyKoN:
Уважаемый LeXyKoN, поспешу развеять все ваши наивные конспирологические теории
Перевод Cry_for_Dawn - это перевод нашей знакомой, которая в силу обстоятельств уехала в Самару, сменила интересы и оставила перевод в наследство нам. Кроме того, в ее переводе наш нынешний переводчик (ник Wind на форуме) также принимал участие.
Опять же, в ЖЖ Cry_for_Dawn стоит ссылка на этот сайт - сходите, посмотрите
Ивел (как перевод Evil) - тяжелое наследство многолетнего опыта игры в AD&D. Ну сами понимаете
Про опечатки и ошибки в переводе мы уже отписывались - мы будем очень признательны, если сообщество вокруг перевода комиксов будет не просто потребительским, а будет принимать участие в переводе.
У нас нет своего корректора и поэтому мы будем очень благодарны всем, кто предметно укажет на ошибки и недочеты в переводе, а также выскажет конкретные предложения по улучшению перевода.Ждем конкретики
Отправлено 1 год назад # -
Почитав этот комикс, завораживает, оч интересно, Варлок зажег на 1 странице особенно ивел звучит лучше чем просто зло
Что хотел сказать перевод хороший, правдо на странице 171 есть недачет, песня пеллы непереведена, а в основно все замечатильно
Я злой и страшный черный лок! Во вражьих душах знаю толк!Отправлено 1 год назад # -
Честно - не сумел. Кто подскажет хороший вариант с рифмой и на мелодию - заслужит вечную благодарность.
Отправлено 1 год назад # -
Класс...перевод просто супер, администрация, желаю удачи=)
Отправлено 1 год назад # -
Neyr`Kenze написал(а):
Класс...перевод просто супер, администрация, желаю удачи=)Спасибо, мы стараемся
Всё для вас, читатели
Отправлено 1 год назад # -
Wind (вообще с администрацией проекта)скажите пожалуйста как с вами можно свзатся(почта ISQ Skype?),хотелось бы пообщатся насчет перевода?
Отправлено 10 мес. назад # -
Wind (вообще с администрацией проекта)скажите пожалуйста как с вами можно свзатся(почта ISQ Skype?),хотелось бы пообщатся насчет перевода?
куда выслать координаты для связи?Отправлено 10 мес. назад # -
мне лично сайт очень нравится)) и администрации огромное спасибо за довольно качественный (особенно по сравнению с другими сайтами) перевод
:!:
Отправлено 10 мес. назад # -
Wind написал(а):
Wind (вообще с администрацией проекта)скажите пожалуйста как с вами можно свзатся(почта ISQ Skype?),хотелось бы пообщатся насчет перевода?
куда выслать координаты для связи?Отправлено 10 мес. назад # -
sent yesterday
Отправлено 10 мес. назад # -
Не удаёться скачать по отдельности архивы, файл отсутсвует.
Архивы страниц:
141−155
126−140
111−125
96−110
81−95
51−65
34−50
18−33Это очень много, просьба поправить.
Отправлено 10 мес. назад # -
2 Stind:
Знаем, проблему решаем.
В течение суток все будет восстановлено.Отправлено 10 мес. назад #
Отправить сообщение »
Вы должны войти в систему, чтобы оставлять сообщения.