Форум перевода комикса Looking for Group » Обсуждение перевода

Ben, I need help.

(219 сообщений)
  1. Специальный топик темных мест и открытых вопросов. Будет обновляться

    1. Как перевести акцент Пеллы.

    2. Стрип 110.
    Ричард: - down in front.
    Устойчивое выражение, в голову приходит или "Выкладывайте все" или попытка отогнать Кранча, который загораживает обзор.

    3. Стрип 111
    - we were replaced within the eternal embrace, until another vassal approached.
    Жуть и мрак. Речь идет об обещании ждать носителя чтобы вмазать как следует. Но как перевести точно - ни ума.

    4. В 126 и 129 стрипах Ричард называет палача landor. Словари на этот счет молчат, нахожусь в затруднении.

    Отправлено 1 год назад #
  2. Resreved for solved issues.

    Отправлено 1 год назад #
  3. 109 - что-то не нашел такой фразы.
    111 - хм... а не говорит ли embrace, что Акус их всех в один кубок посадил? Пособрав из остальной кучи артефактов? (Я что-то не улавливаю намерений Акуса)
    126 и 129 - urbandictionary.com что-то дает, но неудовлетворительное... В общем, тоже ни фига не нашел. Может, перевести как "хозяин"? В смысле "хозяин курорта"? =)

    Отправлено 1 год назад #
  4. Arsite написал(а):
    109 - что-то не нашел такой фразы.

    Да, это 110. Исправил.

    Отправлено 1 год назад #
  5. 110 - скорее Кранча отгоняет. "Эй, в переднем ряду, пригнись-ка!"

    Отправлено 1 год назад #
  6. Волча

    Волча
    Участник

    а у меня вопрос! Почему Кранч называет эльфа "Розан"?

    Отправлено 1 год назад #
  7. Волча написал(а):
    а у меня вопрос! Почему Кранч называет эльфа "Розан"?

    Pinky - производное от pink, розовый. Соответственно, Розан, потому что игривое "Розанчик" на мой взгляд не вяжется с конкретным тауреном.
    Кранч вообще чуть склонен называть спутников по цветам. Кэйл у него Розан, Бенни - Зеленок.

    Отправлено 1 год назад #
  8. Волча

    Волча
    Участник

    Представителя моей любимой расы называть розовым. Кранч жестокий) Но спасибо за ответ.

    Отправлено 1 год назад #
  9. Волча

    Волча
    Участник

    не знаю в ту ли тему пишу. Просто мне кажется, что песню Ричарда на 144 страницы можно было не переводить. Вроде бы ее все должны знать. И еще фраза в конце страницы "Я вас Ричарднул" совсем непонятна. Но я не сильна в английском поэтому возможно я не права.

    Отправлено 1 год назад #
  10. Эээ, я эту песню вообще не знал, пока в комиксе не увидел. В клипе он поет совсем-совсем другую песню.
    Конечная фраза - головная боль, построенная на двойном значении слова Dick. У нее есть цензурное значение - типа, "Вы прослушали Ричарда" и не цензурное - "вертел я вас на одном месте". Как переводить - неизвестно.

    Отправлено 1 год назад #
  11. Волча

    Волча
    Участник

    Лучше перевести как "Вы прослушали Ричарда". это хотя бы понятнее.
    А вот по этой странице сделан даже небольшой клип http://www.youtube.com/watch?v=v4mrYsE41yE

    Отправлено 1 год назад #
  12. Волча написал(а):
    Лучше перевести как "Вы прослушали Ричарда". это хотя бы понятнее.

    /me тяжело вздыхает. Понятнее, но не правильнее.

    Отправлено 1 год назад #
  13. Волча

    Волча
    Участник

    на 162 странице. Не "требуЧеты", а "требуШеты"

    Отправлено 1 год назад #
  14. Волча написал(а):
    на 162 странице. Не "требуЧеты", а "требуШеты"

    тогда уж "требуше" (Trebjushe (trebuchet, Tribok)) - последняя буква не читается в этом слове :0)))) ну на самом деле тут решабельно и в ту и в другую сторону

    Отправлено 1 год назад #
  15. Волча

    Волча
    Участник

    просто я много лет играю в стратегии. и везде эти осадочные орудия переводились как требушеты. еще ни разу не видела чтобы переводили как требучеты или требуше)))

    Отправлено 1 год назад #
  16. 2 Волча:
    Ну вот именно в силу многолетнего увлечения военной историей и возник перевод "требуше":
    Английское trebuchet - калька от французского trébuchet.
    А французское trébuchet читается именно как [tʁe.by.ʃɛ]

    Как-то вот так

    Стратегии и настолки, преимущественно, из англоязычных Lake Geneva или Ноттингэма пришли.
    А военная история, все таки, больше к французскому и немецкому тяготеет

  17. здравствует все!!!
    мне оочень нравица весь комикс,перевод приличный(огромное вам спасибо за него)
    НО,меня убила одна фраза в вашем переводе...
    (ведь все герои взяты из великой онлайн игры World of WarCraft,а точнее из лушей её паловины ОРДЫ(альянс их противники и мы обязаны их пинать))
    так вот фраза Кранча "на севере есть еще одна сила,к которой мы необращались с предложением альянса" ето со страницы http://www.looking-for-group.ru/gallery/looking-for-group-156-170?pid=181
    я просто возненавидел ету страницу т.к. я истиный ордынец!!!
    и я просто умоляю переделайте её
    и я надеюсь что вы обратите на это внимание и папытаетесь изменить...
    з.ы. я и мои друзья желаем вашему комиксу процветания и как мржно более быстрых и качественных переводов=)
    ...прошу прощения за флуд везде...

    Отправлено 1 год назад #
  18. Уважаемый DemAn,
    мы очень рады, что вам нравится наш перевод,
    ведь мы стараемся именно ради наших читателей.
    И надеемся радовать вас и впредь

    А по поводу "альянса"...
    Мы, конечно, рады бы поправить, но в оригинале стоит именно "alliance".
    А наши принципы - переводить максимально близко к букве и духу источника.
    Надеюсь, вы с пониманием отнесетесь к этому.

    С уважением,
    команда сайта "Looking For Group - русский перевод"

    P.S.:
    Надеюсь, вы поймете и то, что я удалю ваши сообщения во всех других темах форума.

  19. Ну и конечно:

    Спасибо от всего нашего коллектива за добрые слова

  20. Светоч написал(а):
    ...А по поводу "альянса"...
    Мы, конечно, рады бы поправить, но в оригинале стоит именно "alliance".
    А наши принципы - переводить максимально близко к букве и духу источника.
    Надеюсь, вы с пониманием отнесетесь к этому.

    С уважением,
    команда сайта "Looking For Group - русский перевод"

    P.S.:
    Надеюсь, вы поймете и то, что я удалю ваши сообщения во всех других темах форума.

    эх как жалко...
    а за флуд ва всех астальных темах прошу ишо раз прощения ...просто тут даты последних отправленых сообщений были весьма старыми и я думал што администрация или редакторы суда редко заходит

    Отправлено 1 год назад #

RSS экспорт этой темы

Отправить сообщение »

Вы должны войти в систему, чтобы оставлять сообщения.